Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

lấp loáng

Academic
Friendly

Từ "lấp loáng" trong tiếng Việt thường được dùng để miêu tả một hiện tượng ánh sáng chập chờn, có thể xuất hiện biến mất một cách nhanh chóng. Khi chúng ta nói rằng một thứ đó "lấp loáng", chúng ta thường nghĩ đến sự lấp lánh, chớp chớp của ánh sáng, như ánh sáng phản chiếu từ nước, hoặc ánh sáng phát ra từ những vật thể sáng bóng.

Định nghĩa:
  • Lấp loáng: Tính từ mô tả ánh sáng chập chờn, khi , khi không, tạo cảm giác không ổn định, bất thường.
dụ sử dụng:
  1. Trongtả cảnh vật:

    • "Hồ nước giữa rừng cây lấp loáng ánh mặt trời." (Ánh sáng mặt trời phản chiếu trên mặt nước tạo ra hình ảnh lung linh.)
  2. Trong miêu tả cảm xúc:

    • "Đôi mắt ấy lấp loáng niềm vui khi nghe tin tốt." (Ánh mắt rạng rỡ, sức sống.)
  3. Trong văn học hay thơ ca:

    • "Ánh trăng lấp loáng trên những tán cây." (Hình ảnh thơ mộng, tạo cảm giác huyền ảo.)
Cách sử dụng nâng cao:
  • Ẩn dụ: "Những kỷ niệm lấp loáng trong tâm trí tôi khi nhìn thấy bức ảnh ." (Sử dụng từ "lấp loáng" để diễn tả sự thoáng qua của ký ức.)
  • So sánh: "Nụ cười của ấy lấp loáng như ánh sao đêm." (So sánh nụ cười với ánh sáng lấp lánh.)
Phân biệt các biến thể:
  • Lấp lánh: Thường dùng để chỉ ánh sáng phát ra một cách ổn định hơn, không chập chờn như "lấp loáng". dụ: "Những viên kim cương lấp lánh dưới ánh đèn."
  • Chớp chớp: Mang ý nghĩa ánh sáng nhấp nháy, thường dùng trong ánh sáng điện hoặc đèn pha. dụ: "Đèn tín hiệu chớp chớp báo hiệu dừng lại."
Từ đồng nghĩa liên quan:
  • Lấp lánh: Cũng chỉ ánh sáng rực rỡ nhưng thường ổn định hơn.
  • Chớp: Có thể dùng khi nói đến ánh sáng phát ra trong khoảnh khắc ngắn, như chớp trời.
  • Lung linh: Diễn tả sự rực rỡ, huyền ảo, thường dùng cho ánh sáng dịu dàng hơn.
Từ gần giống:
  • Sáng: Thể hiện sự phát sáng nhưng không nhất thiết phải sự chập chờn.
  • Rực rỡ: Thể hiện độ sáng mạnh mẽ, không sự chập chờn như "lấp loáng".
  1. Nói ánh sáng chập chờn khi khi không.

Words Containing "lấp loáng"

Comments and discussion on the word "lấp loáng"